آموزش عربی برای گردشگری معهد الضاد لتعليم العربية للناطقين بغيرها في ايران A.L.I-Arabic Language Institute in Iran آموزش آکادمیک ، علمی و روشمند زبان بهره مند از اساتيد خبره و كار آزموده  برگزارى دوره ها در کوتاه ترین زمان با نتایج درخشان انضباط آموزشى و ادارى و كيفيت بالاى آموزشی برگزار كننده دوره هاى متنوع، منظم و مستمر  بهره مند از متد، شيوه نامه و كتب انحصاری لغه الضاد ، قواعدالضاد و معجم الضاد

مکالمه (حوار) الأسرة ۱

مکالمه (حوار) الأسرة - صحبت در مورد خانواده به عربی

الأسرة به معنای خانواده است و ویدئو “الأسرة (۱) ” ، مربوط به آموزش مکالمه فصیح است و مناسب سطح مقدماتی می باشد.

 


اطلاعات فیلم :

  • عنوان : الأسرة ۱
  • زمان به دقیقه : ۰۲:۴۳دقیقه
  • سطح : مقدماتی
  • مترجم: آقای سجاد سهرابی


متن فیلم : الأسرة ۱

السَّلامُ عَلَيكُم يا عائِشَة: سلام عائشه
وَ عَلَيكُمُ السَّلامُ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكاتُهُ يا زَينَب: سلام و درود زینب
أَينَ تَسْكُنِينَ يا عائِشَة؟: عائشه کجا زندگی می کنی؟
أَسْكُنُ فِي وَسَطِ المَدِينَة وَ أَنتِ؟: مرکز شهر زندگی می کنم و تو چطور؟
أَسْكُنُ فِي طَرَفِ المَدِينَة: حومه شهر زندگی می کنم
مَعَ مَن تَسكُنِين؟: با کی زندگی می کنی؟
أَسكُنُ مَعَ أُسرَتِي وَ أَنت؟با خانواده ام زندگی می کنم و تو؟
أَسكُنُ مَعَ أَحَدِ أَقرِبائِي وَ هُوَ عَمِّي: با یکی از فامیل هایم که عمویم است زندگی می کنم
لِماذا تَسكُنِينَ مَعَ عَمِّك؟ چرا با عمویت زندگی می کنی؟
بَيتِي فِي القَريَة و هُوَ بَعِيدٌ عَنِ الجامِعَة و لِذٰلِكَ أَسكُنُ مَعَ عَمِّي: خانه ام در روستا و دور از دانشگاه است و به این خاطر با عمویم زندگی می کنم
هَل والِدُكِ حَيٌّ و ماذا يَعمَلُ فِي القَريَة؟: آیا پدرت زنده است؟ شغلش در روستا چیست؟
نَعَم والِدِي حَيٌّ و يَعمَلُ فَلَّاحًا فِي القَريَة: بله پدرم زنده است و در روستا کشاورز است
و أَنتِ؟: و تو چطور؟
والِدِي حَيٌّ و يَعمَلُ مُوَظَّفاً فِي الشَّرِكَةِ الأَجْنَبِيَّة: پدرم زنده است و در شرکت خارجی کارمند است
و هَل والِدَتُك حَيَّةٌ و ماذا تَعمَل؟: آیا مادرت زنده است؟ و شغلش چیست؟
والِدَتِي حَيَّةٌ و تَعمَلُ مُدَرِّسَةً فِي رَوضَةِ الأَطفال و أنتِ؟: مادرم زنده است و در مهد کودک معلم است و تو؟
والِدَتِي تَوَفَّهَا اللَّهُ عِندَما كُنتُ صَغِيرَة: وقتی بچه بودم مادرم فوت شد
عَفوًا لا أَعرِفُها: ببخشید نمی دونستم
رَحِمَ اللَّهُ والِدَتَك و أَطالَ اللَّهُ عُمرَ أَبِيك: خدا رحمتش کند خدا عمر پدرت را بیشتر کند
أَ لَكِ أَخٌ؟: آیا برادر داری؟
نَعَم لِي أَخَوانِ كَبِيرانِ و هُما مُتَزَوِّجانِ و أَنتِ؟: بله دو برادر دارم که ازدواج کرده اند و تو؟
لا ما لِي أَخٌ: نه برادر ندارم
أَ لَكِ أُختٌ؟: آیا خواهر داری؟
نَعَم لِي أُختٌ صَغِيرَة: بله یک خواهر کوچک دارم
و هِيَ تَدرُسُ فِي المَدرَسَةِ المُتَوَسِّطَة و أَنت؟: او در مقطع راهنمايى درس می خواند و تو؟
لا ما لِي أُختٌ: نه خواهر ندارم
أ لَكِ قَرِيبٌ آخَر فِي هَذِهِ المَدَينَة؟: آیا فامیل دیگری در این شهر داری؟
نَعَم لِي خالٌ و خالَةٌ: بله یک دایی و یک خاله دارم
و لٰكِنَّ بَيتَهُما بَعِيدٌ عَنِ الجامِعَة: اما خانه شان از دانشگاه دور است
أَنا سَعِيدَةٌ لِلتَعارُفِ بِك: من از آشنایی با تو خوش وقتم(خوشبختم)
و أَرجُو أَن تَكُونِي صاحِبَةً قَرِيبَةً لِي: امیدوارم که دوستی نزدیک برایم باشی
و أَنا كَذٰلِك بَل أَنا أَسعَدُ مِنكِ: من هم همینطور بلکه بیشتر از تو خوشحالم
قَوَّانا اللَّهُ فِي الأُخُوَّةِ الإِسلامِيَّة يا أُختِي: خدا ما را در دوستی اسلامی دلگرم کند
آمِين: آمین
.

 


صفحات ما در فضای مجازی :

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *