ترجمه زبان عربى به فارسی و بالعكس شاخه اى واجد ارزش علمى، فرهنگى و اقتصادى، با كاربستى بس گسترده، از شاخه هاى مهم زبان عربى به شمار مى رود و همواره مورد توجه طيف گسترده اى از اقشار جامعه از دانش آموختگان حوزه و دانشگاه تا فعالان عرصه هاى اقتصادى، گردشگرى، رسانه، پزشكى و … قرار گرفته است. اين ويژگى ها و استقبال علاقه مندان، از گذشته دور ما را بر آن داشته است تا دوره آموزش ترجمه از عربى به فارسی و بالعكس را با عنايتى خاص در “معهدالضّاد” برگزار كنيم. اين صفحه را جهت آگاهى شما عزيزان از اهداف و اهميت يادگيرى اين شاخه و اطلاعات دوره آموزشى آن تقديم تان مى كنيم.
چرا عربى و چرا معهدالضّاد… ؟!
اهميت مكالمه، قواعد و ترجمه زبان عربي زمانى براى ما روشن تر مى شود كه به موقعيت و واقعيت جغرافيايي، فرهنگى و سياسي كشورمان در منطقه و پيوندهاى تاريخى، تمدنى آن با همسايگان عربي زبان و مسلمان با زبان مشترك عربى با تأملى بيشتر بينديشيم و از فرآيند تحولات و روند توسعه در اين كشورها غافل نمانيم همانطور كه غرب و شرق عالم همواره متوجه و مترصد اهميت و ظرفيت هاى سرشار اين منطقه بوده است.
برای مطالعه ادامه مطلب کلیک کیند
-
- براى يادگيرى زبان عربي به بسته آموزشى غنى و روش مند، متد يادگيرى نوين و علمى، شيوه نامه اى دقيق و هدف مند، اساتيدى خبره و آموزش ديده و دوره هاى آموزشى مستمر و قابل اتكاء نيازمنديم كه به فضل الهى اين شاخصه ها همه، در “معهدالضّاد” با تكيه بر ٣٠سال تجربه آموزشى و آموزشگاهى به خوبى فراهم است.
آشنايى با دوره كامل آموزش ترجمه
آموزش ترجمه در يك دوره كامل، ظرف ١٦ ترم در دو مرحله عمومى و تخصصى هر يك به مدت ٨ترم در “معهدالضاد” به انجام مى رسد.
اهداف و دستاوردهاى دوره
- ثمره و هدف تلاش زبان آموزانى كه دوره كامل ترجمه را با موفقيت مى گذرانند دستاوردهايي شامل موارد ذيل مى باشد:
- توانايى خواندن و درك متون معاصر عربي و ترجمه آن از عربي به فارسي و بالعكس
- توانايى خواندن و درك متون قديمى عربي و ترجمه آن از عربي به فارسى
- توانايى ترجمه شفاهى و هم زمان از عربي فصيح به فارسي و بالعكس
- توانايى درك شنيدارى زبان عربى فصيح
- توانايى نوشتن متون معاصر به زبان عربى فصيح
- موفقيت در گذراندن دوره مكالمه عربى فصيح
توجه: ترجمه متون تخصصى مانند پزشكى، فلسفى،هنرى، دينى و … علاوه بر تسلط بر زبان نياز به اشراف به آن حرفه و تخصص يا مراجعه به لغت نامه هاى تخصصى آن رشته دارد.
اطلاعات مرحله ترجمه عمومى
- منبع: کتاب “درآمدی بر مبانی ترجمه” تأليف دکتر فاتحی نژاد و دکتر فرزانه.
- طول دوره: ۸ ترم
- هزینه دوره: متغیر بر اساس، نیمه فشرده وعادى
- پیش نیاز: گذراندن مرحله اول قواعد کاربردی(صرف) در ٤ترم يا شركت در آزمون تعيين سطح
- شرط گروه سنى: بزرگسال
اطلاعات مرحله ترجمه تخصصى
- منبع آموزش : کتاب “لغة الإعلام” تأليف دکتر اشکوری
- طول دوره: ۸ ترم
- هزینه دوره: متغیر بر اساس، نیمه فشرده وعادى
- پیش نیاز: گذراندن مرحله ترجمه عمومى يا قبولی در آزمون تعيين سطح
- شرط گروه سنى: بزرگسال
بازه زمانى دوره كامل ترجمه:
- نیمه فشرده:هر ترم ٣ هفته
طول دوره: ١ سال
- عادی: هر ترم یک ماه و نیم
طول دوره :٢ سال
- يك ترم در معهدالضّاد طى ١٢ جلسه ی یک و نيم ساعته مجموعاً در ١٨ ساعت برگزار می شود٠
نحوه ثبت نام در دوره ها:
از طریق پورتال آموزشی معهدالضاد؛ یک اکانت ایجاد نمائید و سپس بعد از ورود به پورتال آموزشی در دوره ها شرکت کنید؛ یا محصولات آموزشی سفارش دهید.
پیشنهاد می شود مطالب زیر مطالعه شود:
- پاسخ سوالات متداولی که شما می پرسید.
- با معهدالضاد بیشتر آشنا شوید.
- منشور زبان آموزی در معهدالضاد
- تا چه سطحی زبان بخونیم؟