021 8844 9984 0935 5583 354

حكَايَةُ بُهلول

۱) نزْهَة الجُمُعَة

اَلزَّمَنُ‎:‎‏ فَصْلُ‎ ‎الرَّبِيعِ‎ ‎الْبَدِيعِ، وَهُوَ‎ ‎أَطْيَبُ‎ ‎فُصُولِ‎ ‎السَّنَةِ‎.اَلْوَقْتُ‎:‎‏ بَعْدَ‎ ‎الْعَصْرِ، وَقُرْصُ الشَّمْسِ‎ ‎يَمِيلُ‎ ‎إِلَى‎ ‎الْغُرُوبِ‎.‎

بُهْلُولٌ‎ ‎فتى‎ ‎نَشِيطٌ‎ ‎فِي‎ ‎الْحادِيَةَ‎ ‎عَشْرَةَ‎ ‎مِنْ‎ ‎عُمْرِهِ.‏فَكَّرَ‎ ‎فِي‎ ‎أَنْ‎ ‎يَقْضِيَ بَعْضَ‎ ‎الْوَقْتِ، فِي‎ ‎خارِجِ‎ ‎الْمَنْزِلِ‎.

اِرْتَدَى‎ ‎مَلابِسَ الْخُرُوجِ، واتَّجَهَ‎ ‎إِلَى‎ ‎والِدَتِهِ “إِقْبالَ‎”یقول: سَأَذْهَبُ‎ ‎إِلَى‎ ‎الْقَرْيَةِ‎ ‎الْقَرِيبَةِ‎ ‎عَلَى‎ ‎شَطّ‎ النَّهْرِ، ‏

لِلتَّنَزُّهِ.‏

قالَتْ‎ ‎لَهُ: لَمْ‎ ‎تَسْتَأْذِنْ‎ ‎مِنِّي،‎ ‎قَبْلَ‎ ‎ارْتِداءِ‎ ‎مَلابِسِكَ.‏“بهلول”اسْتَرْضَى والِدَتَهُ،‎ ‎وَقَدَّمَ‎ ‎اعْتِذارَهُ‎ ‎عَمَّا‎ ‎فَعَلَ.‏

‏”إقبال” قالت له: أیّ كِتابٍ‎ ‎تَحْمِلُهُ‎ ‎فِي‎ ‎يَدِكَ‎ ‎؟أجابَها:”كِتابُ‎ ‎الْمُطالَعَة” أقْرَأ‎ ‎فُي‎ ‎صَفَحاتِهِ،‎ ‎وَأَنا‎ ‎أَتَنَزَّهُ .‏

أَذِنَتْ‎ ‎لَهُ‎ ‎والِدَتُهُ‎ ‎فِي‎ ‎الْخُرُوجِ، وَأَصْلَحَتْ‎ ‎هِنْدامَهُ. وقالت: اِحْتَرِسْ،‎ ‎يا‎ ‎بُنَيَّ،‎ ‎وَأَنْتَ‎ ‎عَلَى الطریق، لِتَأْمَنَ‎ ‎

الْمَخاطِرَ‎.‎‏ لا‎ ‎تَتَأَخَّرْ‎ ‎فِي‎ ‎الْعَوْدَةِ‎ ‎إِلَى‎ ‎الْمَنْزِلِ،‎ ‎بَعْدَ‎ ‎قَضاءِ‎ ‎النُّزْهَة.‏

کلمات مهمّة:‏

نُزهَة: گردش ‏             الربیع: بهار            أطیب: خوبترین، بهترین                      فتى‎ ‎نَشِيطٌ: یک نوجوان فعال و پر نشاط ‏

يَمِيلُ‎ ‎إِلَى: به سمت …. می رود              أَنْ‎ ‎يَقْضِيَ: که سپری کند، بگذراند         إتَّجَهَ‎ ‎إِلَى: رفت به سوی

شَطّ: ساحل رودخانه یا دریا                    لِلتَّنَزُّهِ: برای گردش و تفریح                     لَمْ‎ ‎تَسْتَأْذِنْ‎ ‎مِنِّي: از من اجازه نگرفتی

ارْتِداءِ: پوشیدن                                         اسْتَرْضَى: رضایت او را خواست.‏              أیّ:کدام، چه

قَدَّمَ‎ ‎اعْتِذارَهُ عَمَّا‎ ‎فَعَلَ:از او به خاطر کاری که انجام داده عذر خواهی کرد                 أَذِنَتْ‎ ‎لَهُ:به او اجازه داد

أَصْلَحَتْ: درست کرد‏                      هِنْدامَهُ: قد و قامت موزون و معتدل             أصلحت هندامه: ظاهرش را مرتب کرد

اِحْتَرِسْ:مراقب باش             لِتَأْمَنَ المخاطر: تا از خطر ها در امان بمانی       لا‎ ‎تَتَأَخَّرْ‎ ‎فِي:دیر نکن       قَضاءِ‎ ‎النُّزْهَة: گردش کردن

۲) “بُهلولٌ” مَعَ نَفْسِهِ

“بُهلولٌ”‏‎ ‎خَرَجَ‎ ‎مِنَ‎ ‎الْمَنْزِلِ،‎ ‎وَفِي‎ ‎يَدِهِ كِتابُ ‎ ‎الْمُطالَعَةِ لَمَّا‎ ‎خَرَجَ‎ ‎إِلَى‎ ‎الشَّارعِ، اشْتَغَلَ‎ ‎بِالتَّحَدُّثِ‎ ‎مَعَ‎ ‎نَفْسِهِ‎.

أَعْمَلَ‎ ‎فِكْرَهُ‎ ‎فِيما‎ ‎قالَتْهُ‎ ‎لَهُ‎ ‎والِدَتُهُ، قَبْلَ‎ ‎أَنْ‎ ‎يَخْرُجَ، صَوْتُها،‎ ‎وَهِيَ‎ ‎تَتَحَدَّثُ‎ ‎إِلَيْهِ،‎ ‎

ما‎ ‎بَرِحَ يَرِنُّ‎ ‎فِي‎ ‎أذُُنَيْهِ‎.‎إِنَّها،‎ ‎فِي‎ ‎كُلِّ‎ ‎مَرَّةٍ،‎ ‎تَرْفَعُ‎ ‎إِصْبَعَها،

وَتُكَرِّرُ‎ ‎تَحْذِيرَها‎ ‎لَهُ‎.‎لَقَدْ‎ ‎أَصْبَحَ‎ ‎يَنْتَظِرُ‎ ‎هذا‎ ‎مِنْها،‎ ‎كُلَّما‎ ‎أَرادَ‎ ‎الْخُرُوجَ‎! …‎

والِدَتُهُ‎ ‎ما‎ ‎زالَتْ‎ ‎تُعامِلُهُ‎ ‎عَلَى‎ ‎أَنَّهُ‎ ‎طِفْلٌ،‎ ‎يَحْتاجُ‎ ‎إِلَى‎ ‎الرِّعايَةِ‎! …‎

إِنَّهُ‎ ‎يُحِبُّها‎ ‎كُلَّ‎ ‎الْحُبِّ،‎ ‎وَيَحْتَرِمُ‎ ‎أَوامِرَها‎ ‎كُلَّ‎ ‎الاِحْتِرامِ‎.‎

هُوَ‎ ‎لا‎ ‎يَشُكُّ‎ ‎فِي‎ ‎أَنَّها‎ ‎تَرْعَى‎ ‎مَصْلَحَتَهُ،‎ ‎وَتَبْغِي‎ ‎لَهُ‎ ‎الْخَيْرَ‎.‎

لكِنَّها‎ ‎تَنْسَى،‎ ‎بِرَغْمِ‎ ‎ذلِكَ‎ ‎أَنَّهُ‎ ‎قَدْ‎ ‎جاوَزَ‎ ‎مَرْحَلَةَ‎ ‎الطُّفُولَةِ‎! …‎

لَمْ‎ ‎يَعُدْ‎ ‎صَبِيٍّا‎ ‎صَغِيرًا،‎ ‎يَجْهَلُ‎: ‎ماذا‎ ‎يَنْفَعُهُ،‎ ‎وَماذا‎ ‎يَضُرُّهُ؟

لَيْسَ‎ ‎بِحاجَةٍ‎ ‎إِلَى‎ ‎التَّحذِيرِ،‎ ‎كَما‎ ‎كانَ‎ ‎وَهُوَ‎ ‎فِي‎ ‎نَشْأَتِهِ‎.‎

صارَ‎ ‎يَتَضايَقُ‎ ‎كُلَّما‎ ‎صَكَّ‎ ‎سَمْعَهُ‎ ‎قَوْلُها‎ ‎‏:اِحْذَرْ‏‎ … ‎اِحْتَرِسْ.‏

يَحْسُنُ‎ ‎الْآنَ‎ ‎بِوالِدَتِهِ،‎ ‎أَنْ‎ ‎تَطْمَئِنَّ‎ ‎إِلَى‎ ‎سَلامَةِ‎ ‎تَصَرُّفاتِهِ‎.‎

کلمات مهمّة:‏

‏”بُهلولٌ” مَع نَفسِهِ: بهلول در خودش فرو رفته             اشْتَغَلَ‎ ‎بِالتَّحَدُّثِ‎ ‎مَعَ‎ ‎نَفْسِهِ: مشغول صحبت کردن با خودش شد

أَعْمَلَ‎ ‎فِكْرَهُ: تامل کرد، فکرش را مشغول….کرد          فِيما: در آنچه که               قالته لَهُ والِدَتُهُ: مادرش به او گفت

قَبْلَ‎ ‎أَنْ‎ ‎يَخْرُجَ: قبل از که بیرون برود                               صَوْتُها،‎ ‎وَهِيَ‎ ‎تَتَحَدَّثُ‎ ‎إِلَيْهِ: صدایش، درحالی که با او صحبت می می کرد

‎ مابرح یرنّ فی أذُُنَيْه: همچنان در گوشاش می پیچید

إِنَّها،‎ ‎فِي‎ ‎كُلِّ‎ ‎مَرَّةٍ،‎ ‎تَرْفَعُ‎ ‎إِصْبَعَها،‎ ‎وَتُكَرِّرُ‎ ‎تَحْذِيرَها‎ ‎لَهُ: او (مادر) هميشه انگشتش را بالا ‏می برد و هشدارش را تکرار می کند

لَقَدْ‎ ‎أَصْبَحَ‎ ‎يَنْتَظِرُ‎ ‎هذا‎ ‎مِنْها،‎ ‎كُلَّما‎ ‎أَرادَ‎ ‎الْخُرُوجَ‎! …‎‏: بهلول دیگر منتظر این رفتار ‏مادرش بود هربار که می خواست بیرون برود

والِدَتُهُ‎ ‎ما‎ ‎زالَتْ‎ ‎تُعامِلُهُ‎ ‎عَلَى‎ ‎أَنَّهُ‎ ‎طِفْلٌ،‎ ‎يَحْتاجُ‎ ‎إِلَى‎ ‎الرِّعايَةِ‎! …‎  مادرش همچنان با او مثل ‏یک کودکی که به مراقبت نیاز دارد رفتار می کند

إِنَّهُ‎ ‎يُحِبُّها‎ ‎كُلَّ‎ ‎الْحُبِّ،‎ ‎وَيَحْتَرِمُ‎ ‎أَوامِرَها‎ ‎كُلَّ‎ ‎الاِحْتِرامِ: بهلول مادرش را بسیار دوست ‏دارد و به دستوراتش بسیار احترام می گذارد

هُوَ‎ ‎لا‎ ‎يَشُكُّ‎ ‎فِي‎ ‎أَنَّها‎ ‎تَرْعَى‎ ‎مَصْلَحَتَهُ،‎ ‎وَتَبْغِي‎ ‎لَهُ‎ ‎الْخَيْرَ:  او شک ندارد که مادرش ‏مصلحتش را می خواهد‎ ‎و خیرخواه اوست(خیر را برایش آرزو دارد)‏

لكِنَّها‎ ‎تَنْسَى،‎ ‎بِرَغْمِ‎ ‎ذلِكَ‎ ‎أَنَّهُ‎ ‎قَدْ‎ ‎جاوَزَ‎ ‎مَرْحَلَةَ‎ ‎الطُّفُولَةِ‎! …‎‏: ولی او (مادر بهلول) ‏فراموش می کند با اینکه او دوران کودکی را گذرانده است

لَمْ‎ ‎يَعُدْ‎ ‎صَبِيٍّا‎ ‎صَغِيرًا،‎ ‎يَجْهَلُ‎: ‎ماذا‎ ‎يَنْفَعُهُ،‎ ‎وَماذا‎ ‎يَضُرُّهُ؟: که دیگر او یک پسر بچه نیست ‏که نداند چه چیزی به نفعش و چه چیزی به ضررش است

لَيْسَ‎ ‎بِحاجَةٍ‎ ‎إِلَى‎ ‎التَّحذِيرِ،‎ ‎كَما‎ ‎كانَ‎ ‎وَهُوَ‎ ‎فِي‎ ‎نَشْأَتِهِ:  به هشدار نیاز ندارد‎ ‎مثل آن زمانی ‏که کودک بود

صارَ‎ ‎يَتَضايَقُ‎ ‎كُلَّما‎ ‎صَكَّ‎ ‎سَمْعَهُ‎ ‎قَوْلُها‎ ‎‏: اِحْذَرْ‎ … ‎اِحْتَرِسْ: خسته و دلخور می شود ‏هربار که‎ ‎گفته مواظب باش(برحذر باشِ) مادرش به گوشش بخورد

يَحْسُنُ‎ ‎الْآنَ‎ ‎بِوالِدَتِهِ،‎ ‎أَنْ‎ ‎تَطْمَئِنَّ‎ ‎إِلَى‎ ‎سَلامَةِ‎ ‎تَصَرُّفاتِهِ: بهتر است که الان (در این ‏مرحله) مادرش به درستیِ رفتار او اطمینان داشته باشد

۳)عادَةُ‎ ‎السَّهْوِ‎

بُهْلُولٌ‎ ‎‏ لَمْ‎ ‎يَنْتَهِ‎ — ‎خِلالَ‎ ‎الطَّرِيقِ‎ — ‎مِنْ‎ ‎حَدِيثِهِ‎ ‎مَعَ‎ ‎نَفْسِهِ‎! … ‎لا‎ ‎شَكَّ‎ ‎فِي‎ ‎أَنَّ‎ ‎والِدَتَهُ‎ ‎تُوالِي‎ ‎تَحْذِيرَهُ،‎ ‎لِسَبَبٍ‎ ‎مُهِمٍّ‎!

لاحَظَ‎ ‎عَلَى‎ ‎نَفْسِهِ‎ ‎أَنَّهُ‎ ‎كانَ‎ ‎يَسْهُو‎ ‎فِي‎ ‎أَحْيانٍ‎ ‎كَثِيرَةٍ‎!كادَ‎ ‎سَهْوُهُ،‎ ‎يُصْبِحُ‎ — ‎مَعَ‎ ‎الْأيَّامِ‎ — ‎عادَةً‎ ‎مُلازِمَةً‎ ‎لَهُ‎! …‎

كُلَّما‎ ‎سَها‎ ‎عَنْ‎ ‎شَيْءٍ،‎ ‎أَخَذَ‎ ‎يَلُومُ‎ ‎نَفْسَهُ‎ ‎أَشَدَّ‎ ‎اللَّوْمِ‎.‎كانَ‎ ‎شَدِيدَ‎ ‎الْحِرْصِ عَلَى‎ ‎أَلَّا‎ ‎يَتَكَرَّرَ‎ ‎مِنْهُ‎ ‎ذلِكَ‎ ‎السَّهْوُ‎.‎

وَقَعَتْ‎ ‎مِنْهُ‎ ‎أَخْطاءٌ‎ ‎كَثِيرَةٌ،‎ ‎سَبَّبَتْ‎ ‎لَهُ‎ ‎مَتاعِبَ‎ ‎مُتَلاحِقَةً‎.‎اَلْحَمْدُ‎ ‎لِلهِ‎ علَى‎ ‎أَنَّ‎ ‎نَتائِجَ‎ ‎هذِهِ‎ ‎الْأخَطاءِ‎ ‎لَمْ‎ ‎تَكُنْ‎ ‎خَطِيرَةً‎.‎

لكِنَّ‎ ‎الْمَثَلَ‎ ‎الْمَعْرُوفَ‎ ‎يَقُولُ: ما‎ ‎كُلَّ‎ ‎مَرَّةٍ،‎ ‎تَسْلَمُ‎ ‎الْجَرَّةُ‎.يَجِبُ‎ ‎عَلَيْهِ‎ ‎دائِمًا‎ ‎أَنْ‎ ‎يُعالِجَ‎ — ‎فِي‎ ‎نَفْسِهِ‎ — ‎عادَةَ‎ ‎السَّهْوِ‎.‎

سَيَحْرِصُ كُلَّ‎ ‎الْحِرْصِ عَلَى‎ ‎أَلَّا‎ ‎تَجِدَهُ‎ ‎والِدَتُهُ‎ ‎ساهِيًا،‎ ‎بَعْدَ‎ ‎الْآنَ‎.‎سَتَكُفُّ‎ — ‎حَتْمًا‎ — ‎عَنْ‎ ‎تَكْرارِ‎ ‎تَحْذِيرِها‎ ‎لَهُ‎ ‎مِنْ‎ ‎كُلِّ‎ ‎شَيْءٍ‎.‎

سَتُدْرِكُ‎ ‎أَنَّهُ‎ ‎جاوَزَ‎ ‎الطُّفُولَةَ،‎ ‎وَصارَ‎ ‎يُحْسِنُ‎ ‎تَقْدِيرَ‎ ‎الْأمُورِ‎.‎سَتَعْرِفُ‎ — ‎حِينَئِذٍ‎ — ‎أَنَّهُ‎ ‎يَسْتَحِقُّ‎ ‎مِنْها‎ ‎أَنْ‎ ‎تَثِقَ‎ ‎بِسُلُوكِهِ‎.‎

كلمات مهمة:

عادة السهو: عادت غفلت و فراموشی          لَمْ‎ ‎يَنْتَهِ‎ ‎مِنْ‎ ‎حَدِيثِهِ‎ ‎مَعَ‎ ‎نَفْسِهِ‎! …‎‏: صحبتش با خودش تمام نشد.‏

خِلالَ‎ ‎الطَّرِيقِ: در طول مسیر‏                          لا‎ ‎شَكَّ‎ ‎فِي: شکی در این نیست که….‏                             

تُوالِي‎ ‎تَحْذِيرَهُ: مدام و پی در پی به او هشدار می دهد.‏                 لاحَظَ‎ ‎عَلَى‎ ‎نَفْسِهِ: در خودش دید(ملاحظه کرد)‏                          

كانَ‎ ‎يَسْهُو: سهل انگاری می کرد.(غفلت و فراموش کاری می کرد)‏

كادَ‎ ‎سَهْوُهُ: نزدیک بود فراموش کاری اش‏      مَعَ‎ ‎الْأيَّامِ: با گذشت روزها‏       یُصبِحِ عادَةً‎ ‎مُلازِمَةً‎ ‎لَهُ‎! …‎‏: یک عادت ماندنی و پایدار شود.‏

كُلَّما‎ ‎سَها‎ ‎عَنْ‎ ‎شَيْءٍ: هربار چیزی را فراموش کند.‏                 

أَخَذَ‎ ‎يَلُومُ‎ ‎نَفْسَهُ‎ ‎أَشَدَّ‎ ‎اللَّوْمِ: شدیدا شروع به سرزنش کردن خود می کند.‏

كانَ‎ ‎شَدِيدَ‎ ‎الْحِرْصِ: بسیار حریص بود.(بسیار تلاش می کرد).‏                                                                     

عَلَى‎ ‎أَلَّا‎ ‎يَتَكَرَّرَ‎ ‎مِنْهُ‎ ‎ذلِكَ‎ ‎السَّهْوُ: که آن فراموش کاری تکرار نشود.‏

وَقَعَتْ‎ ‎مِنْهُ‎ ‎أَخْطاءٌ‎ ‎كَثِيرَةٌ: اشتباهات بسیاری از او به وقوع پیوست(از او سر زد / مرتکب شد)‏

سَبَّبَتْ‎ ‎لَهُ‎ ‎مَتاعِبَ‎ ‎مُتَلاحِقَةً: که رنج ها و سختی های پی درپی برای اول به دنبال داشت.‏

لَمْ‎ ‎تَكُنْ‎ ‎خَطِيرَةً: خطرناک(وخیم) نبود.‏               ما‎ ‎كُلَّ‎ ‎مَرَّةٍ،‎ ‎تَسْلَمُ‎ ‎الْجَرَّةُ:‏‎ ‎كوزه سفالي هر دفعه (كه بيافتد) سالم نمی ماند.‏

يَجِبُ‎ ‎عَلَيْهِ: او باید                                                   يُعالِجَ‎ — ‎فِي‎ ‎نَفْسِهِ‎ — ‎عادَةَ‎ ‎السَّهْوِ:عادت فراموش کاری خودش را درمان کند.‏

عَلَى‎ ‎أَلَّا‎ ‎تَجِدَهُ‎ ‎والِدَتُهُ‎ ‎ساهِيًا،‎ ‎بَعْدَ‎ ‎الْآنَ: که مادرش او را فراموش کار نبیند.‏               سَتَكُفُّ‎ — ‎حَتْمًا‎ — ‎عَنْ: قطعا دست خواهد کشید از…‏

سَتُدْرِكُ: خواهد فهمید.‏                                         جاوَزَ‎ ‎الطُّفُولَةَ: دوران کودکی را گذراند.‏                       

 صارَ‎ ‎يُحْسِنُ‎ ‎تَقْدِيرَ‎ ‎الْأمُورِ: ارزيابی و سنجیدن کارها را به خوبی می داند.‏

سَتَعْرِفُ‎ — ‎حِينَئِذٍ‎ — ‎أَنَّهُ‎ ‎يَسْتَحِقُّ‎ ‎مِنْها‎ ‎أَنْ‎ ‎تَثِقَ‎ ‎بِسُلُوكِهِ: در آن هنگام است که او (مادرش)خواهد فهمید که او این شایستگی را دارد که به رفتارش اطمینان کند.

۴) جَمالُ الطَّبيعَةِ

بهلول ماشٍ‎ ‎فِي‎ ‎الشَّارِعِ،‎ ‎مُتَّجِهٌ‎ ‎إِلَى‎ ‎مَكانِ‎ ‎الْقَرْيَةِ‎اَلشَّارِعُ‎-أَمامَهُ‎-واسِعٌ‎ ‎هادِئٌ،‎والْحَرَكَةُ‎ ‎فِيهِ‎ ‎مُنْتَظِمَةٌ‎ ‎حَسَنَةٌ‎.‎

اَلنَّاسُ‎ ‎يَغْدُونَ‎ ‎وَيَرُوحُونَ،‎ ‎يَتَجَلَّى‎ ‎عَلَى‎ ‎وُجُوهِهِمْ‎ ‎بِشْرٌ‎ ‎وَإِيناسٌ‎.‎مُرُورُ‎ ‎النَّسِيمِ‎ ‎حَوالَيْهِ‎ ‎لَطِيفٌ‎ ‎مُنْعِشٌ،‎ ‎تَطِيبُ‎ ‎مِنْهُ‎ ‎الْأنَفاسُ‎!‎

اَلسَّماءُ‎ — ‎فَوْقَهُ‎ — ‎تَبْدُو‎ ‎لَهُ‎ ‎فِي‎ ‎مَناظِرَ‎ ‎غايَةٍ‎ ‎فِي‎ ‎الْجَمالِ‎.‎اَلْفَضاءُ‎ ‎تَنْتَشِرُ‎ ‎فِيهِ‎ ‎السُّحُبُ‎ ‎الْمُتَناثِرَةُ،‎ ‎زاهِيَةَ‎ ‎النُّقُوشِ‎.‎

اَلشَّفَقُ‎ ‎الْأحَمَرُ‎ ‎يَنْفُضُ‎ ‎عَلَى‎ ‎السُّحُبِ‎ ‎الْمُتَوالِيَةِ‎ ‎صِبْغَتَهُ‎ ‎الْبَهِيَّةَ‎.‎قُرْصُ الشَّمْسِ‎ ‎يَنْحَدِرُ‎ — ‎بِنُورِهِ‎ ‎الْوَرْدِيِّ‎ — ‎إِلَى‎ ‎جِهَةِ‎ ‎الْغُرُوبِ‎.‎

بهلول جَعَلَ‎ ‎يُنَقِّلُ‎ ‎خُطاهُ‎ ‎فِي‎ ‎الشَّارعِ‎ ‎الْفَسِيحِ،‎ ‎عَلَى‎ ‎مَهْلِهِ‎.‎لا‎ ‎يَمَلُّ‎ ‎أَنْ‎ ‎يَبْعَثَ‎ ‎بِنَظَراتِهِ‎ ‎الشَّيِّقَةِ‎ ‎الْمُسْتَمْتِعَةِ،‎ ‎هُنا‎ ‎وَهُناكَ‎.‎

لَمْ‎ ‎يَشْعُرْ‎ ‎بِطُولِ‎ ‎الطَّرِيقِ،‎ ‎لِاسْتِمْتاعِهِ‎ ‎بِهِ،‎ ‎أَثْناءَ‎ ‎الْمُضِيِّ فِيهِ‎.‎شَغَفَتْ‎ ‎قَلْبَهُ‎ ‎الْمَناظِرُ‎ ‎الْمُلَوَّنَةُ،‎ ‎وَهُوَ‎ ‎يَتَطَلَّعُ‎ ‎بِعَيْنَيْهِ‎ ‎إِلَى‎ ‎الْأفُقِ‎!‎

كَأَنَّهُ‎ ‎شَدِيدُ‎ ‎الْعَطَشِ،‎ ‎يُرْوِي‎ — ‎بِنَظَراتِهِ‎ — ‎ظَمَأَهُ‎ ‎إِلَى‎ ‎الْماءِ‎!‎هذا‎ ‎الْوَقْتُ،‎ ‎فِي‎ ‎أَثْناءِ‎ ‎فَصْلِ‎ ‎الرَّبِيعِ،‎ ‎وَقْتٌ‎ ‎بَهِيٌّ‎ ‎بَدِيعٌ‎!‎

كلمات جديدة:

جَمالُ‎ ‎الطَّبِيعَة: زیبایی طبیعت‏        ماشٍ‎ ‎فِي‎ ‎الشَّارِعِ: در خیابان راه می رود‏    

مُتَّجِهٌ‎ ‎إِلَى: به سمت، به سوی‏        الْقَرْيَةِ: روستا،ده‏           هادِئٌ: آرام‏                        

 مُنْتَظِمَةٌ‎ ‎حَسَنَةٌ: خوب و منظم‏

يَغْدُونَ: صبح زود به سمت مقصد رفتن(می روند)‏           

يَرُوحُونَ: عصر یا غروب به خانه باز می گردند‏                             

يَتَجَلَّى: نمایان  می شود‏        عَلَى‎ ‎وُجُوهِهِمْ: بر چهره هایشان‏     

بِشْرٌ‎ ‎وَإِيناسٌ: شادمانی و خرسندی‏                                 

مُرُورُ‎ ‎النَّسِيمِ: گذر باد نسیم‏               حَوالَيْهِ: اطرافش        مُنْعِشٌ: شادمان و جان بخش‏                    

تَطِيبُ‎ ‎مِنْهُ‎ ‎الْأنَفاسُ: نفس ها جانِ تازه می گیرد                 تَبْدُو‎ ‎لَهُ: برایش نمایان می شود‏                

  غايَةٍ‎ ‎فِي‎ ‎الْجَمالِ: بسیار زیبا‏                       

السُّحُبُ: ابرها                    الْمُتَناثِرَةُ: پراکنده          زاهِيَةَ‎ ‎النُّقُوشِ: با صحنه های زیبا، با رنگ های زیبا‏     

اَلشَّفَقُ‎ ‎الْأحَمَرُ: سرخی نور خورشید به هنگام غروب‏     يَنْفُضُ: می تکاند‏      الْمُتَوالِيَةِ: در پی هم‏

صِبْغَتَهُ: رنگش‏                الْبَهِيَّةَ: نیکو، زیبا‏           يَنْحَدِرُ: به سمت پایین می آید‏       الْوَرْدِيِّ: صورتی‏

جَعَلَ‎ ‎يُنَقِّلُ‎ ‎خُطاهُ: شروع به قدم زدن کرد‏    الْفَسِيحِ: وسیع و فراخ‏         عَلَى‎ ‎مَهْلِهِ: به آرامی و آهستگی‏

لا‎ ‎يَمَلُّ: خسته نمی شود‏                              

أَنْ‎ ‎يَبْعَثَ‎ ‎بِنَظَراتِهِ‎ ‎الشَّيِّقَةِ‎ ‎الْمُسْتَمْتِعَةِ،‎ ‎هُنا‎ ‎وَهُناكَ: از اینکه نگاه های مشتاق و لذت بردارش را به این سمت و آن ‏سمت بفرستد

لَمْ‎ ‎يَشْعُرْ‎ ‎بِطُولِ‎ ‎الطَّرِيقِ: متوجه مسافت طولانی راه نشد‏           لِإستِمتاعِه بِه: به خاطر لذت بردن از آن ‏

أَثْناءَ‎ ‎الْمُضِيِّ فِيهِ: در خلال گذشتن از آن‏                 شَغَفَتْ‎ ‎قَلْبَهُ‎ ‎الْمَناظِرُ‎ ‎الْمُلَوَّنَةُ: مناظر رنگارنگ دل او را گرفت‏

يَتَطَلَّعُ: چشم می دوزد، نگاه می کند‏               كَأَنَّهُ: گویی او، انگار ‏       شَدِيدُ‎ ‎الْعَطَشِ: بسیار تشنه‏

يُرْوِي: سیراب می کند‏                         ظَمَأَهُ: تشنگی اش‏          بَهِيٌّ‎ ‎بَدِيعٌ: زیبا و شگفت آور

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.